翻訳の質で、結果が変わる。ービジネスレターから学術・法律まで。ネイティブチェック標準、機密厳守でブランドを傷つけない。ー
本資料では、案件別に「最適体制の組み方」と「見積基準」、成果に直結する4段階品質管理(初稿→ネイティブ→クロス→最終)、用語集・スタイルガイド運用、守秘と短納期の両立まで、1984年創立の実務知見を凝縮。
個人の手紙・ビジネスレターから、契約書・仕様書・マニュアル・事業報告・学術論文・法律文書・公文書・特許・文芸・宗教まで幅広く対応。
誤訳の損失は一度で十分。
失敗コストを削り、信頼と成果を最大化する準備を、無料の資料請求から。
専門知識を持つ日本人翻訳者とネイティブ翻訳スペシャリストがチームを組み、迅速・丁寧・正確な翻訳をお届けします。
1984年以来積み重ねてきた確かな実績と信頼を、ぜひご体験ください。
掲載企業担当者より、ご連絡させて頂く場合がございます。
こんなお悩みがある方へ
■専門分野ミスマッチで意味は通るが“意図”が伝わらない
■用語統一・スタイルがなく、ブランド表現がブレる
■ネイティブチェック無しで不自然・稚拙に見える
■機密・守秘と品質の両立に不安(法務・知財案件)
■短納期・多言語で工程管理とコストが崩れがち
資料請求・ご相談はこちら
この資料に興味のある方は
こちらもおすすめ!
その他(企業向け)のおすすめ資料
その他(企業向け)の資料一覧へ×
これまでに77人がこの資料を閲覧しました。